I need to be cleansed
It’s time to make amends
For all of the fun
The damage is done
And I feel diseased
I’m down on my knees
And I need forgiveness
Someone to bear witness
To the goodness within
Beneath the sin
Although I may flirt
With all kinds of dirt
To the point of disease
Now I want release
From all this decay
Take it away
And somewhere
There’s someone who cares
With a heart of gold
To have and to hold
Я долго думал над значением последней строчки. Я никак не мог уловить сути. А все потому, что я соотносил ее с предпоследней строкой, в которой главное слово heart (сердце). Но сегодня утром я таки понял. Сама суть в пследних четырех строках - я их не просто так отделил. Последняя строка относится к someone. Так становится все гораздо понятней.
И где-то
Есть кто-то, кому не все равно
С сердцем из злата
Кто должен быть и за кого стоит дерожаться
Перевод очень не точный. Если его вообще можно назвать переводом. Я не могу в полной мере выразить смысл этих строк словами. Someone to have and to hold… Это впервые я оценил состоятельность английского языка как литературного.







0 Response to “Depeche Mode :[Music for the Masses]: To Have and to Hold”